Люблю перевод и всё, что с ним связано. За 9 лет успела поработать (в офисе и на фрилансе) над десятками проектов самых известных компаний и в прошлом году отказалась от оффера Apple — звали переводить Siri.
Перевожу с английского на русский, иногда — наоборот. Специализируюсь на маркетинговых текстах и локализации, но есть опыт работы с текстами по IT, туризму, фото- и видеотехнике, телекоммуникациям и электронной коммерции.
Участвую в переводческих конкурсах и иногда занимаю какие-то места. Больше всего запомнилась победа в конкурсе художественного перевода Британского Совета: это был мой первый опыт перевода литературы, и сразу получилось попасть в топ.
Практически 7 лет я на фрилансе. За эти годы я на своём опыте поняла, как много мифов и стереотипов существует о самозанятых переводчиках и насколько мало в них правды. Верю, что мы должны (и можем) получать достойную оплату, и хочу, чтобы наше сообщество развивалось.
Помогу переводчикам в начале пути и всем, кому интересна локализация:
– расскажу, как составить резюме;
– почитаю ваши переводы (могу дать реальные тестовые задания) и скажу, какие навыки подтянуть;
– объясню, зачем нужны CAT-инструменты и как в них работать;
– поделюсь опытом работы в офисе и на фрилансе и помогу реализовать себя.